A theory in translation that emphasizes conveying the meaning and intent of the original text rather than a word-for-word literal translation.
अनुवाद में एक सिद्धांत जो मूल पाठ के अर्थ और इरादे को व्यक्त करने पर जोर देता है।
English Usage: The translator prioritized dynamic equivalence to ensure the emotional impact was preserved in the target language.
Hindi Usage: अनुवादक ने लक्ष्य भाषा में भावनात्मक प्रभाव बनाए रखने के लिए गतिशील समानता को प्राथमिकता दी।